Er gaat iets mis met de Netflix-serie Squid Game

De aandacht op het probleem werd eerst op 30 september getrokken, toen de comedian Youngmi Mayer in een tweet liet weten dat de context van de vertaling grotendeels onjuist was. Ze zei onder andere: “Ik keek Squid Game met Engelse ondertiteling en als je geen Koreaans verstaat, hebben we niet echt dezelfde show gekeken. De vertaling was zo slecht. De dialoog was zo goed geschreven en nul is ervan bewaard gebleven.” De tweet heeft op het moment al 24.000 retweets.

De vertalingen in beeld gebracht

In het filmpje richtte ze zich specifiek op het personage van Mi-nyeo, wiens brutale gedrag en gebrek aan respect tegenover de bewakers in Squid Game eerlijk gezegd een beetje bizar overkomt. Maar met de extra context die Mayer geeft maakt Mi-nyeo’s gedrag een stuk logischer.

Bepaalde stukken dialoog zijn lichtjes verkeerd vertaald, wat een enorm verschil maakt als je naar de betekenis kijkt. In één clip zegt het Mi-nyeo zoals verteld in de ondertiteling, “Ik ben geen genie, maar ik heb het alsnog voor elkaar gekregen. Huh.” De vertaling komt in de buurt, maar volgens Mayer, zegt ze iets dat meet lijkt op, “Ik ben erg slim. Ik heb gewoon nooit de kans gekregen om te studeren,” wat een grote trope is in de Koreaanse media. Het is niet alleen een foute vertaling; het is een gebrek aan begrip van Koreaanse popcultuur.

Netflix heeft nog geen verklaring vrijgegeven over de foute vertalingen, maar laten we hopen dat het snel opgelost wordt zodat iedereen de populaire serie kan begrijpen zoals het bedoeld was.

Geen idee wat je nu moet kijken op Netflix? Check dan de beste Netflix Originals